Goedemorgen!
Ik heb een Franstalige tekst over een horloge. Nu ken ik goed Frans (ben zelfs vertaler) maar sommige dingen zijn wel erg specifiek. Ik heb uiteraard al flink gegoegeld, maar ik kan toch niet alles vinden. Is er hier iemand met een goede kennis van Franse horlogeterminologie die me kan helpen aan de Nederlandse equivalenten van:
Sautoir (de compteur minutes)
Pont de barillet (veertrommelbrug?)
Roue compteuse (telwiel?)
Saut (de la roue compteuse)
Goupille de limitation (begrenzingspen?)
Déchasser/déchasser (corrigeren?)
Ik zou er zeer mee geholpen zijn,
Alvast heel erg bedankt,
Jan Willem
Probeer Google even.
Zoals ik al zei, heb ik dat al gedaan. Uren aan besteed, niets nuttigs gevonden. Maar misschien ligt dat aan mijn zoekvaardigheid, dus als je me websites kunt aanbevelenâŠ
Het vinden van een plaatje bij de term is niet zoân probleem. Het vinden van een Nederlandse vertaling van de naam wel. Als ik bijvoorbeeld dit plaatje in Google Afbeeldingen plug, krijg ik vooral uitleg over het begrip âcirkelâ.
Je vous remercie beaucoup!
Par contre jâai un doute entre pal veer et pal (arm) pour le sautoirâŠ
Ca peut ĂȘtre un ressort ou un bras, câest selon la piĂšce
Wie wie ooievaar
Pas mieux⊠dat zijn terms waar jij moet toch kennis van hebbenâŠ
Un sautoir in frans câest un pendentif
Maar die bedoelde ik niet
Hier
https://www.juwelierswebshop.nl/horloge-techniek/
vind je veel benamingen (waarvan ik hoop dat ze correct zijn) naast de tekening
Dan is
pont de barillet: tonkloof (Veertonkloof ken ik ook)
sautoir de compteur minutes: het minutentelradveertje
roue compteuse: telrad
saut: verspringen van
De nummers op de tekening zijn de (oude?) standaardnummers van de onderdelen
kun je als lid een boek met begrippen bekijken/downloaden
en op scribd ook
Dank je wel! Dat is heel handig allemaal.