Is er iemand met een 'forum a montres' account?

Is er iemand met een ‘forum a montres’ account? Ik heb daar een mooi horloge op het oog, heb ook al een account, maar kan geen berichten sturen aan een verkoper omdat ik niet genoeg heb gepost. Dat snap ik natuurlijk, maar helaas is mijn Frans niet zo goed dat ik daar gezellig ga lopen babbelen. Terwijl een aankoop vanuit Frankrijk prima te doen zou zijn.

http://forumamontres.forumactif.com

Oui.
:wink:

Bonjour, mon ami! :slight_smile:

1 like

Private message ?

2 likes

Monsieur, en France on dit ‘quatre-vingt-dix’ en on ne dit pas ‘nonante’, par exemple.

Le français n’est pas le wallonnais.

1 like

Le “wallonnais” ? Dat had ik nog noit gehoord. :slight_smile:

1 like

dat is een belg die bij Remia werkt.

3 likes

C’est cela-lá, précisément. Chez nous en France on dit ‘le wallonnais’ comme vous dites ‘nonante’ en wallon(nais).

1 like

Aussi sur FaM :yum:

2 likes

Je parle Français tres bien. Trottoir, parapluie et Citroên. Patates Frites avec mayonaise. Mais je ne connais pas le forum a montres.

2 likes

Ik heb niet lang geleden een horloge gekocht daar, fijne en snelle transactie met verzekerde verzending
Alles binnen de 5 dagen geregeld inclusief levering :ok_hand:

Betreft het een mooie Grand Seiko? :stuck_out_tongue_closed_eyes:

1 like

Awè, pace qui li wallon c’est co ôte chwè :slight_smile:

1 like

Mais ‘wé, t’as raison’, @brunod … Ce que je veux te dire, c’est que tu es une âme gentille à moi
et en général et il est de mon avis que tu es un vrai gentilhomme.

Excuse-moi d’ayant été une brute de ma part, brunod.

:wink: :+1:

1 like

oh làlà, je comprends le Français des différentes régions de la Suisse et de la Provence mais ça, il faut que tu me traduises.

C’est du Wallon liégeois, la langue utilisée par toute la population jusque dans les années '60. Seules les personnes éduquées et scolarisées parlaient le Français qui été imposé comme langue officielle.

c’est co ôte chwè = c’est encore autre chose.
A noter l’accentuation de la lettre : "å"
Lès cwèrbås n’ vont nin avou lès-aguèces.
Traduction : Les corbeaux ne vont pas avec les pies.

3 likes

Très intéressant, merci

2 likes

Un peu de lecture :wink:

1 like