Nederlandse horlogetermen

Als je research op het internet doet ben je veelal afhankelijk van engelse terminologie. Ik ben er pas later achtergekomen dat er voor begrippen als bezel en screw down crown keurige nederlandse woorden bestaan.
Ik ben geen taalpurist overigens, maar weet iemand een vertaling voor hacking en power reserve (of nog meer engelse horlogelingo)?

1 like

Dat zal vast wel, voor power reserve bestaat er in ieder geval het woord ā€˜gangreserve’ :wink:

1 like

Secondenstop. Simpel. :wink: Balansrem voor het feitelijke onderdeeltje zelf. Of de ā€œwerkdagverziekerā€ voor de horlogemaker die een 7750 heeft ge-serviced en er achter komt dat-ie de balansrem heeft vergeten te monteren. Dan moet ALLES weer uit elkaar namelijk, bij een 7750 is het het eerste onderdeel dat je monteert. :sweat_smile: Is mij nog nooit overkomen, maar heb het zien gebeuren bij toenmalige collega’s.

5 likes

Hier wel een aardige voor de beginner :smile:

3 likes

Leuke lijst, maar de vertaling van ā€œlugsā€ staat er niet in. Weet iemand hoe die dingen in het Nederlands genoemd worden?

1 like

Bandaanzet

2 likes

Bezel is lunette overigens.

3 likes

Nog een:

http://www.bkwatch.nl/woordenboek.html

en eenvoudige cursussen :

http://www.bkwatch.nl/cursus/cursus.html

2 likes

Bedankt!

1 like

Kastbeugels.

1 like

Dus weer een Frans woord.

Thanks voor deze, voor mij leerzame, info.

1 like

Het is niet anders. Horloge komt uit het Grieks, forum uit het Latijn & toch doen we het er mee :grinning:

2 likes

Inderdaad, maar ik bedoel dus eigenlijk: waarom dan ā€˜bezel’ vervangen door een ander woord, terwijl dat evengoed een woord is dat rechtstreeks uit een andere taal overgenomen is?

Tja, het woord lunette werd het eerst gebruikt in Nederland, mede doorde de Zwitserse (franstalige) connectie.
Het woord lunette komt, weliswaar niet in de horlogebetekenis, al sinds de 17de eeuw in Nederland voor.
Overigens, bezel is in het Engels ook een leenwoord, het komt uit het oud-Frans.

Wat ik ook een interessante vraag vind, waarom wij de springbar een pushpin noemen. Voor de rest van de wereld is dit nml. een pushpin :wink::

Ik gebruik daarvoor zelf de term ā€œBandpenā€, zowel verend als niet verend…

2 likes

Rest van de wereld -1 dan. Ik gebruik mijn pushpin alleen in bed.
(Geen woord Frans bij)

Maar ook geen woord dat ik begrijp.

1 like

Hier in Belgiƫ,

Lugs; schouders
Springbars; baretten

1 like

Lugs = bandsteunen.

1 like