Bandaanzet

Bezel is lunette overigens.
Bedankt!
Kastbeugels.
Dus weer een Frans woord.
Thanks voor deze, voor mij leerzame, info.
Het is niet anders. Horloge komt uit het Grieks, forum uit het Latijn & toch doen we het er mee
Inderdaad, maar ik bedoel dus eigenlijk: waarom dan âbezelâ vervangen door een ander woord, terwijl dat evengoed een woord is dat rechtstreeks uit een andere taal overgenomen is?
Tja, het woord lunette werd het eerst gebruikt in Nederland, mede doorde de Zwitserse (franstalige) connectie.
Het woord lunette komt, weliswaar niet in de horlogebetekenis, al sinds de 17de eeuw in Nederland voor.
Overigens, bezel is in het Engels ook een leenwoord, het komt uit het oud-Frans.
Wat ik ook een interessante vraag vind, waarom wij de springbar een pushpin noemen. Voor de rest van de wereld is dit nml. een pushpin :
Ik gebruik daarvoor zelf de term âBandpenâ, zowel verend als niet verendâŠ
Rest van de wereld -1 dan. Ik gebruik mijn pushpin alleen in bed.
(Geen woord Frans bij)
Maar ook geen woord dat ik begrijp.
Hier in België,
Lugs; schouders
Springbars; baretten
Lugs = bandsteunen.
Zeer toffe topic voor een niet-nederlandstalige
goed bezig
En in het frans, lugs = cornes en barette = pompes.
Ik dacht dat bankaandelen gedeelte is van de (metalen)band wat aan de kast komt.
bankaandelen⊠bedankt predictive toetsenbordâŠ
Dat moest dus âbandaanzet hetâ wezen
Gnif⊠waar het hart vol van is he ? âŠ