Nederlandse horlogetermen

Bandaanzet

2 likes

Bezel is lunette overigens.

3 likes

Nog een:

http://www.bkwatch.nl/woordenboek.html

en eenvoudige cursussen :

http://www.bkwatch.nl/cursus/cursus.html

2 likes

Bedankt!

1 like

Kastbeugels.

1 like

Dus weer een Frans woord.

Thanks voor deze, voor mij leerzame, info.

1 like

Het is niet anders. Horloge komt uit het Grieks, forum uit het Latijn & toch doen we het er mee :grinning:

2 likes

Inderdaad, maar ik bedoel dus eigenlijk: waarom dan ‘bezel’ vervangen door een ander woord, terwijl dat evengoed een woord is dat rechtstreeks uit een andere taal overgenomen is?

Tja, het woord lunette werd het eerst gebruikt in Nederland, mede doorde de Zwitserse (franstalige) connectie.
Het woord lunette komt, weliswaar niet in de horlogebetekenis, al sinds de 17de eeuw in Nederland voor.
Overigens, bezel is in het Engels ook een leenwoord, het komt uit het oud-Frans.

Wat ik ook een interessante vraag vind, waarom wij de springbar een pushpin noemen. Voor de rest van de wereld is dit nml. een pushpin :wink::

Ik gebruik daarvoor zelf de term “Bandpen”, zowel verend als niet verend


2 likes

Rest van de wereld -1 dan. Ik gebruik mijn pushpin alleen in bed.
(Geen woord Frans bij)

Maar ook geen woord dat ik begrijp.

1 like

Hier in België,

Lugs; schouders
Springbars; baretten

1 like

Lugs = bandsteunen.

1 like

Zeer toffe topic voor een niet-nederlandstalige :wink:
goed bezig :thumbsup:

1 like

En in het frans, lugs = cornes en barette = pompes.

1 like

Ik dacht dat bankaandelen gedeelte is van de (metalen)band wat aan de kast komt.

1 like

bankaandelen
 bedankt predictive toetsenbord


Dat moest dus “bandaanzet het” wezen :relaxed:

1 like

Gnif
 waar het hart vol van is he ? 
 :slight_smile: