Dit is nog altijd een dressoir. Als we dan de taalnazi uithangen.
En in het Engels een dresser, vandaar de associatie.
Ik ook zeggen; gekleed horloge of anders elegant horloge?
Maarruuuh, waarom willen we dit ook al weer weten?
Moet iemand binnenkort proefwerk Nederlands maken?
Als ik een dresswatch zou moeten uitleggen aan iemand die niets met horloges heeft zou ik het hebben over een ‘horloge voor net’.
Elegant was ook het tweede wat in mijn hoofd op kwam. Na herenhorloge.
Een sier-horloge, kostuumklok of gala-horloge, uiteindelijk wordt het automatisch quartz-quatsch?
Laten we het gewoon een smaakvol horloge heten.
Formeel horloge dan maar - beste van de genoemde antwoorden
Kleine note: DT stond en staat voor Dagelijks Tenue, CT voor Ceremonieel tenue…
Gelegenheidshorloge?
Maar een duiker is de gelegenheid voor de duiker.
Ik roep ook maar wat. Een “avondhorloge”
is ook een van de vertalingen van het Engelse ‘dress’, ik vind tenue-horloge wel mooi klinken.
Stijl horloge
Hadden wij zelf gebombardeerd tot deftig tenue dan denk ik, is al een tijdje geleden (93-01)
Gala horloge
Ik stem voor ‘herenhorloge’